"Здесь входа нет.Здесь тоже нуту входа"
Казалось мне ,что жизнь без дверей.
Искала я в мороз и непогоду-
Там где всего уютней и светлей.
"Я есмт Дверь,входи,всегда открыто"-
Услышала я голос неземной.
"Здесь вход для всех ,несчастных и забытых-
Не проходите люди,стороной."
И я вошла без страза и смущенья.
Как будто я пришла к себе домой.
Грехи омыл и подарил спасенье-
Душе дал Свет,и Радость и Покой.
Прочитано 11613 раз. Голосов 3. Средняя оценка: 4,33
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".